ਫ਼ਰਾਂਸੇ ਪਰੇਸੇਰਨ: ਰੀਵਿਜ਼ਨਾਂ ਵਿਚ ਫ਼ਰਕ

ਸਮੱਗਰੀ ਮਿਟਾਈ ਸਮੱਗਰੀ ਜੋੜੀ
No edit summary
ਛੋNo edit summary
ਲਾਈਨ 11:
| genre =
| movement = [[ਰੋਮਾਂਸਵਾਦ]]
| notableworks = ''[[The Baptism on the Savica]]''<br />''[[O Vrba]]''<br />''[[Sonnets of Misfortune]]''<br />''[[A Wreath of Sonnets]]''<br />''[[Zdravljica]]''
| language = ਸਲੋਵੀਨ; ਕੁਝ ਜਰਮਨ ਵਿੱਚ ਵੀ।<br/>The ''Poezije'' collection was translated into French.<ref name="sloveniatimes.com">[http://www.sloveniatimes.com/preseren-s-poems-published-in-bilingual-edition Prešeren's Poems Published in Bilingual Edition], Slovenia Times, 15 August 2013</ref> Individual poems were translated to English, German, Italian, Spanish, Hungarian, Czech, Slovak, Polish, Russian, Ukrainian, Belorussian, Bengali, <br/>as well as to all the languages of former Yugoslavia.<ref name="SloBookAgency"/>
| influences = [[ਪੈਟਰਾਰਕ]], [[ਗੋਇਟੇ]], [[ਸ਼ਿਲਰ]], [[ਐਡਮ ਮਿਕੀਵਿਜ]], [[ਡੋਲਿਸ ਸਟਿਲ ਨੋਵੋ]], [[ਵਰਜਿਲ]], [[ਵੈਲਿਨੀਨ ਵੋਡਨੀਕ]], ਭਰਾ [[ਅਗਸਤ ਵਿਲਹੈਲਮ ਸ਼ਲੇਗਲ | ਅਗਸਤ]] ਅਤੇ [[ਕਾਰਲ ਵਿਲਹੈਲਮ ਫਰੀਡ੍ਰਿਕ ਸ਼ਲੇਗਲ | ਫ੍ਰਿਡਰਿਕ ਸ਼ਲੇਗਲ]], [[ਲੁਈਸ ਡੇ ਕੈਮੋਜ਼]]
ਲਾਈਨ 18:
}}
 
'''ਫ਼ਰਾਂਸੇ ਪਰੇਸੇਰਨ'''{{efn-lr|In his home village he was also known as '''Ribčev France'''.}} ({{IPA-sl|fɾanˈtsɛ pɾɛˈʃeːɾən|pron|Sl-France Prešeren.oga}}[[File:Loudspeaker.svg|link=File:Sl-France_Prešeren.oga|11x11px]]{{IPA-sl|fɾanˈtsɛ pɾɛˈʃeːɾən|pron|Sl-France Prešeren.oga}}) (2 ਜਾਂ 3 ਦਸੰਬਰ 1800{{efn-lr|Although his birth date has been mostly presumed to be 3 December, in 2002 a detailed family tree of the poet's family, published by the ''Slovene Genealogical Society'', put the date of his birth on 2 December, whereas 3 December has been identified by them as the date of his [[baptism]].<ref>{{cite news |first=Mirko |last=Kunčič |newspaper=Slovenske novice [Slovene News] |date=30 December 2002 Genealogy Society}}</ref>}} – 8 ਫਰਵਰੀ 1849) ਇੱਕ 19 ਵੀਂ ਸਦੀ ਦੇ ਰੋਮਾਂਟਿਕ<ref>{{Cite news|url=http://isllv.zrc-sazu.si/sites/default/files/Juvan_Cop_ref1.pdf|title=Čop in Prešeren ali transfer svetovne književnosti na Kranjsko|last=Juvan|first=Marko|date=5 May 2011|year=2001|location=Ljubljana|language=Slovenian|trans-title=Čop and Prešeren or the Transfer of the World Literature to Carniola|id={{COBISS|ID=32619309}}}}Check date values in: <code style="color:inherit; border:inherit; padding:inherit;">&#x7C;year= / &#x7C;date= mismatch</code> ([[ਮਦਦ:CS1 errors#bad date|help]]) CS1 maint: Unrecognized language ([[:ਸ਼੍ਰੇਣੀ:CS1 maint: Unrecognized language|link]])</ref> ਸਲੋਵਨ ਕਵੀ ਸੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਐਸੇ ਕਵੀ ਵਜੋਂ ਬਿਹਤਰੀਨ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੇ ਦਰਅਸਲ ਸਾਰੇ ਸਲੋਵੇਨ ਸਾਹਿਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਸਲੋਵਨ ਕਲਾਸੀਕਲ ਲੇਖਕ ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। <ref>{{Cite news|url=http://www.ff.uni-lj.si/fakulteta/aktualno/kronika/kliping/feb%202008/3314914.pdf|title=France Prešeren, največji slovenski pesnik|last=Svetina|first=Peter|date=8 February 2008|work=Novice – Slovenski tednik za Koroško|trans-title=France Prešeren, the Greatest Slovene Poet}}{{ਮੁਰਦਾ ਕੜੀ|date=November 2017}}</ref> ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਉੱਚ ਕੁਆਲਿਟੀ ਦੀਆਂ ਮਹਾਂਕਾਵਿ ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਲਿਖੀਆਂ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਪਹਿਲਾ ਸਲੋਵਨ ਬੈਲਡ ਅਤੇ ਪਹਿਲਾ ਸਲੋਵੇਨ ਮਹਾਂਕਾਵਿ। ਮੌਤ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਉਹ ਸਲੋਵੇਨ ਲਿਟਰੇਰੀ ਕੈਨਨ ਦਾ ਮੋਹਰੀ ਨਾਮ ਬਣ ਗਿਆ।<ref name="Božič_Zoran">Božič, Zoran (2011).[http://www.jezikinslovstvo.com/pdf.php?part=2011%7C5-6%7C3%E2%80%9326 Dejavniki literarne kanonizacije v srednješolskih berilih – na primeru Prešerna (Factors of literary canonisation in high school reading materials – the case of Prešeren)], ''Jezik in slovstvo'', vol.56, 5–6, pp. 3–26 {{COBISS|ID=50591842}}</ref>
 
ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨਾਖ਼ੁਸ਼ ਪਿਆਰ ਦੇ ਮੋਟਿਫ਼ ਇੱਕ ਦੁਖੀ, ਗ਼ੁਲਾਮ ਮਾਤਭੂਮੀ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਇੱਕ ਕੀਤ੍ਵ। ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਸਲੋਵੇਨ ਭੂਮੀਆਂ ਵਿਚ ਦੂਜੇ ਵਿਸ਼ਵ ਯੁੱਧ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਪਰੇਸੇਰਨ ਦੇ ਮੋਟਿਫ਼ਾਂਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ, "ਦੁਸ਼ਮਣ ਕਿਸਮਤ", ਨੂੰ ਸਲੋਵੇਨੀਆ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇਕ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਮਿਥ ਵਜੋਂ ਅਪਣਾ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਪਰੇਸੇਰਨ ਨੂੰ ਸਲੋਵੇਨ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਵਿੱਚ ਹਵਾ ਵਾਂਗ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਮੰਨਿਆ ਜਾਣ ਲੱਗ ਪਿਆ। {{#tag:ref|Translator and a Slovene writer who writes in English, Erica Johnson Debeljak, has been quoted<ref>Šinkovec, Ana: [http://www.sloveniatimes.com/a-man-who-turned-literacy-into-art A Man Who Turned Literacy into Art], Slovenia Times, 6 February 2009</ref> comparing the status of Prešeren in Slovene culture to an entity as ubiquitous as air, describing in her essay "Prešeren's air" how he is frequently referenced to as simply "the poet", the identity of whom is obvious to all but to the yet uninitiated into the Slovene culture.<ref>Johnson Debeljak, Erica: [http://www.preseren.net/slo/5-4_mnenja/5-4_erica_johnson.asp Prešernov zrak], preseren.net, a portal dedicated to Prešeren</ref>|group=Note}}