ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਜ਼ਿੰਦਾਬਾਦ (ਗੀਤ)

ਗੀਤ

ਤਰਾਨਾ-ਏ-ਪਾਕਿਸਤਾਨ (ਬੰਗਾਲੀ: Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Lang/data/iana scripts' not found.), ਜਾਂ ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਜ਼ਿੰਦਾਬਾਦ ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਬੰਗਾਲੀ: Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Lang/data/iana scripts' not found.), ਪੂਰਬੀ ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਦੁਆਰਾ 1971 ਵਿੱਚ ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼ ਦੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਤੱਕ ਆਪਣੀ ਹੋਂਦ ਦੌਰਾਨ ਗਾਇਆ ਗਿਆ ਇੱਕ ਵਿਕਲਪਿਕ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਗੀਤ ਸੀ, ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਪੂਰਬੀ ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਦਾ ਅਸਲ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਗੀਤ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।[ਹਵਾਲਾ ਲੋੜੀਂਦਾ] ਇਹ ਗੀਤ ਪੂਰਬੀ ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬੰਗਾਲੀ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ 1956 ਵਿੱਚ ਤਰਾਨਾ-ਏ-ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਇੱਕ ਪੂਰਬੀ ਪਾਕਿਸਤਾਨੀ ਕਵੀ ਗੋਲਮ ਮੁਸਤਫਾ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਕਵਿਤਾ ਤੋਂ ਅਪਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।[1][2] ਇਸ ਦੀ ਰਚਨਾ ਨਜ਼ੀਰ ਅਹਿਮਦ ਨੇ ਕੀਤੀ ਸੀ।[3] ਇਹ ਗੀਤ ਪੂਰਬੀ ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਵਿੱਚ ਸਕੂਲੀ ਬੱਚਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਸਕੂਲ ਅਸੈਂਬਲੀਆਂ ਦੌਰਾਨ ਗਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।[4]

ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਜ਼ਿੰਦਾਬਾਦ
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ: Long Live Pakistan
পাকিস্তান জিন্দাবাদ

ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਪੂਰਬੀ ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਦਾ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਗੀਤ
ਵਜੋਂ ਵੀ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈতারানা-ই-পাকিস্তান
ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਦਾ ਤਰਾਨਾ
ਬੋਲਗੋਲਮ ਮੁਸਤਫਾ, 1956
ਸੰਗੀਤਨਜ਼ੀਰ ਅਹਿਮਦ, 1956
ਅਪਣਾਇਆ23 ਮਾਰਚ 1956
ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ26 ਮਾਰਚ 1971
ਤੋਂ ਬਾਅਦਆਮਾਰ ਸੋਨਾਰ ਬੰਗਲਾ

পাকিস্তান জিন্দাবাদ, পাকিস্তান জিন্দাবাদ, পাকিস্তান জিন্দাবাদ পূর্ব বাংলার শ্যামলিমায়, পঞ্চনদীর তীরে অরুণিমায় ধূসর সিন্ধুর মরু সাহারায়, ঝাণ্ডা জাগে যে আজাদ পাকিস্তান জিন্দাবাদ, পাকিস্তান জিন্দাবাদ, পাকিস্তান জিন্দাবাদ সীমান্তের হিম গিরির চূড়ায়, বিজয় নিশান তার আকাশে উড়ায় ঝিলাম বিপাশা প্রতিচ্ছায়ায়, পেল আজাদীর স্বাদ পাকিস্তান জিন্দাবাদ, পাকিস্তান জিন্দাবাদ, পাকিস্তান জিন্দাবাদ সাম্য মৈত্রীর বন্ধন হার, তৌহীদী দীক্ষা কণ্ঠে যাহার তিস্তা বিতস্তা আজো মােছে তার, গ্লানি দুঃখ বিষাদ পাকিস্তান জিন্দাবাদ, পাকিস্তান জিন্দাবাদ, পাকিস্তান জিন্দাবাদ খাইবার দ্বারে তার পতাকাবাহী, মেঘনার কূলে যত বীর সিপাহী প্রাচ্য প্রতীচ্যের মিলন গাহি, দুনিয়া করে যে আবাদ পাকিস্তান জিন্দাবাদ, পাকিস্তান জিন্দাবাদ, পাকিস্তান জিন্দাবাদ

ਲਿਪੀਅੰਤਰਨ

ਸੋਧੋ

pākistān zindābād, pākistān zindābād, pākistān zindābād pūrbo bānglār shēmolimay, ponchonodīr tīre oruṇimay dhūṣoro sindhu-r moru saharay, jhaṇḍā jāge je azād pākistān zindābād, pākistān zindābād, pākistān zindābād sīmanter him girir chūṛay, bijoy nishan tar akashe uṛay jhilam bipasha protichchhayay, pelo azādīr shād pākistān zindābād, pākistān zindābād, pākistān zindābād sammo moitrir bondhon har, touhīdī dīkkha koṇthe jahar tista bitosta ajō mōchhe tar, glani dukkho bishād pākistān zindābād, pākistān zindābād, pākistān zindābād khaibar dāre tār potakabahī, meghnar kūle joto bīr ṣipahī prachcho protīchcher milon gahi, duniya kore je abād pākistān zindābād, pākistān zindābād, pākistān zindābād

ਲਿਪੀਅੰਤਰਨ (ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ)

ਸੋਧੋ

May the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long In the lush greenery of East Bengal, in the red glow of the banks of the five rivers In the grey deserts of Sindh, the flag awakens a freedom May the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long At the peak of the Frontier's frigid mountains, it flies the symbol of victory in its skies In the reflections of the Jhelum and the Beas, the taste of freedom has been found May the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long The binding necklace of equality and alliance, those that have monotheistic teachings in their throats Teesta and Vitasta hitherto wipes its fatigue, sorrow and grief May the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long Its flagbearers at the Khyber Pass, valiant sepoys at the banks of the Meghna We sing the union of the Orient and the Occident, cultivating the world May the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long, may the Land of the Pure live long

ਲਿਪੀਅੰਤਰਨ (ਉ੍ਰਦੂ)

ਸੋਧੋ

پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد
مشرقی بنگال کی ہریالی میں, پنج دریا کنارے سرخی میں
سرمئی سندھ خاکی صحراؤں میں، جھنڈا جاگے تو آزاد
پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد
خیبر کے درے درے پر علم دار، میگھنا کنارے سب بہادر سپاہیاں
شرق و غرب کا ملاپ مناتے ہے، دنیا کرتے ہیں جو آباد
پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد

ਲਿਪੀਅੰਤਰਨ (ਉ੍ਰਦੂ)

ਸੋਧੋ

پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد
پورب بانگلار شیملمای، پنچندیر تیر ارنمای
دھوشر سندھور مرو صحرای، جھانڈا جاگے جے آزاد
پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد
شیمانتر ہم گریر چڑاے، بجی نشان تار آکاشے اُڑاے
جھلم بپاشا پرتچّھایاے، پیلو آزادیر شاد
پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد
شامّو میتریر بندھن ہار، توحیدی دکّھا کنٹھے جاہار
تستا بتستا آجو موچھے تار، گلانی دکّھو بشاد
پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد
خیبر دارے تار پتاکاباہی، میگھنار کولے جتو بیر سپاہی
پرَچّو پرتِچّیر ملن گاہی، دنیا کرے جے آباد
پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد، پاکستان زندہ باد

ਹਵਾਲੇ

ਸੋਧੋ
  1. Bangla Shahitto. Dhaka: Jatiyo Shikkhakrom O Patthopustok Board. 1996.
  2. Islam, Sirajul; Miah, Sajahan; Khanam, Mahfuza et al., eds. (2012). "Mostafa, Golam". ਬੰਗਲਾਪੀਡੀਆ: ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼ ਦਾ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਵਿਸ਼ਵਕੋਸ਼ (Online ed.). Dhaka, Bangladesh: Banglapedia Trust, Asiatic Society of Bangladesh. ISBN 984-32-0576-6. OCLC 52727562. http://en.banglapedia.org/index.php?title=Mostafa,_Golam. Retrieved 22 ਨਵੰਬਰ 2024. 
  3. Islam, Sirajul; Miah, Sajahan; Khanam, Mahfuza et al., eds. (2012). "Ahmed, Nazir". ਬੰਗਲਾਪੀਡੀਆ: ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼ ਦਾ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਵਿਸ਼ਵਕੋਸ਼ (Online ed.). Dhaka, Bangladesh: Banglapedia Trust, Asiatic Society of Bangladesh. ISBN 984-32-0576-6. OCLC 52727562. http://en.banglapedia.org/index.php?title=Ahmed,_Nazir. Retrieved 22 ਨਵੰਬਰ 2024. 
  4. রোমেনা লেইস. Prothom Alo (in Bengali). 9 Dec 2017.
  • Ahmed, Nazir (1993). জীবনী গ্রন্থমালা [Garland of biographic texts] (in Bengali). Vol. 158. Bangla Academy. p. 113.
  • Kuhinur (1964). বুলবুলে মদীনা [Nightingale of Medina] (in Bengali). p. 46.
  • Bhuiyan, Sirajul Islam (1962). গাজী কালু ও চম্পাবতী [Ghazi, Kalu and Champabati] (in Bengali).
  • গীতালি: সঙ্গীত জগতের একটি অমূল্য সম্পদ [A priceless treasure in the world of song] (in Bengali). মোসুমী প্রকাশনী. 1962. p. 34.