ਸੋਨੇਟ 18 ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਾਟਕਕਾਰ ਅਤੇ ਕਵੀ ਵਿਲੀਅਮ ਸ਼ੈਕਸਪੀਅਰ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖੇ ਗਏ 154 ਸੋਨੈੱਟਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਸੋਨੇਟ ਵਿਚ ਬੁਲਾਰਾ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਉਸ ਨੂੰ ਨੌਜਵਾਨ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਗਰਮੀ ਦੇ ਦਿਨ ਨਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਨੋਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਨੌਜਵਾਨ ਵਿਚ ਉਹ ਗੁਣ ਹਨ ਜੋ ਗਰਮੀਆਂ ਦੇ ਦਿਨ ਨਾਲੋਂ ਕਿਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਇਹ ਵੀ ਨੋਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗਰਮੀਆਂ ਦੇ ਦਿਨ ਦੇ ਗੁਣ ਬਦਲਣ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਖਰਕਾਰ ਇਹ ਘਟ ਜਾਣਗੇ। ਭਾਸ਼ਣਕਾਰ ਨੇ ਫਿਰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਨੌਜਵਾਨ ਕਵਿਤਾ ਦੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਵਿਚ ਸਦਾ ਜੀਵੇਗਾ, ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਇਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਸੋਨੇਟ ਵਿਚ ਇਕ ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਅਸਲ ਨੌਜਵਾਨ ਨਹੀਂ ਜੋ ਸਦੀਵੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਬਲਕਿ ਕਵਿਤਾ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ ਅਤੇ ਕਵਿਤਾ ਵਿਚ ਜਵਾਨ ਆਦਮੀ ਦਾ ਛੋਟਾ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਬਲਕਿ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਪਸ਼ਟ ਹੈ ਅਤੇ ਗਰਮੀਆਂ ਦੇ ਦਿਨ ਦੇ ਸਥਾਈ ਵਰਣਨ ਜਿਸ ਨੂੰ ਨੌਜਵਾਨ ਨੇ ਪਛਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

ਬਣਤਰ

ਸੋਧੋ

ਸੋਨੇਟ 18 ਇਕ ਆਮ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਜਾਂ ਸ਼ੈਕਸਪੀਅਰਨ ਸੋਨੈੱਟ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿਚ 14 ਲਾਈਨਾਂ ਆਈਮਬਿਕ ਪੈਂਟੀਮੀਸ੍ਰਸ ਹਨ : ਤਿੰਨ ਤ੍ਰਿਪਦ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇਕ ਦੋਹਰਾ। ਇਸ ਵਿਚ ਇਹ ਵੀ ਗੁਣ ਹਨ - ਕਵਿਤਾ ਸਕੀਮ ABAB CDCD EFEF GG:। ਕਵਿਤਾ ਇਕ ਇਤਾਲਵੀ ਜਾਂ ਪੈਟਰਾਰਚਨ ਸੋਨੇਟ ਦੀ ਬਿਆਨਬਾਜ਼ੀ ਪਰੰਪਰਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਪੈਟਰਾਰਚਨ ਸੋਨੇਟਸ ਨੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਿਸੇ ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰਤਾ ਬਾਰੇ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀ। ਅਕਸਰ ਅਣਚਾਹੇ ਪਿਆਰ ਪਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਹੀਂ।[1] ਇਸ ਵਿਚ ਕਵਿਤਾ ਦੇ ਵਿਸ਼ਾ ਵਸਤੂ ਵਿਚ ਇਕ <i id="mwUQ">ਵੋਲਟ</i> ਜਾਂ ਸ਼ਿਫਟ ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੀਸਰੇ ਚੌਥਾਈ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਲਾਈਨ 1: ਬਿਆਨਬਾਜ਼ੀ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਜੋੜੀ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਲਾਈਨ ਨਿਯਮਤ ਆਈਮਬਿਕ ਪੈਂਟਸਾਈਮਰ ਤਾਲ ਦੀ ਮਿਸਾਲ ਦਿੰਦੀ ਹੈ :

 × /  ×  /  ×  /   × /   ×  / 
So long as men can breathe or eyes can see, (18.13)
/ = ictus, ਇੱਕ ਮੈਟ੍ਰਿਕਲੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ਸਿਲੇਬਿਕ ਸਥਿਤੀ. × = nonictus .

ਪ੍ਰਸੰਗ

ਸੋਧੋ

ਕਵਿਤਾ ਫੇਅਰ ਯੂਥ ਕ੍ਰਮ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਵਿਚ 1609 ਵਿਚ ਪਹਿਲੇ ਸੰਸਕਰਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਗਿਣਤੀ ਵਿਚ ਸੋਨੇਟ 1-16 ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ)। ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਤਰਤੀਬ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇਹ ਚੱਕਰ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਵੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਉਤਪਾਦਨ ਸੋਨੇਟਸ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਕੁਝ ਵਿਦਵਾਨ ਦਾਅਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੋਨੇਟ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲਿਖਤੀ ਸ਼ਬਦ ਦੁਆਰਾ ਸਦੀਵੀ ਜੀਵਨ ਤਕ ਪਹੁੰਚਣ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਵਿਸ਼ਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸੋਨੇਟ 15 - 17 ਵਿੱਚ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਵਿੱਚ ਇਸਨੂੰ ਸੋਨੈੱਟ 20 ਦੇ ਟਾਈਮ ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵਜੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਟੈਕਸਟ ਤੇ ਨੋਟ

ਸੋਧੋ

ਲਾਈਨ ਸਿਕਸ ਵਿੱਚ "ਕੰਪਲੈਕਸਨ" ਦੇ ਦੋ ਅਰਥ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ:

  • (1) ਪਿਛਲੀ ਲਾਈਨ ਵਿਚ sun ("the eye of heaven") ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਚਿਹਰੇ ਦੀ ਬਾਹਰੀ ਦਿੱਖ, ਜਾਂ
  • (2) ਚਾਰੇ ਤੁਕਾਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿਚ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਭਾਵਨਾ.

ਸ਼ੈਕਸਪੀਅਰ ਦੇ ਸਮੇਂ "ਕੰਪਲੈਕਸ਼ਨ (complexion)" ਨੇ ਦੋਨੋ ਬਾਹਰੀ ਅਤੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਅਰਥ ਦਰਸਾਏ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ "ਤਪਸ਼" (ਬਾਹਰੀ ਤੌਰ ਤੇ ਮੌਸਮ ਦੀ ਸਥਿਤੀ; ਅੰਦਰੂਨੀ ਤੌਰ ਤੇ, ਹਾਸੇ ਦਾ ਸੰਤੁਲਨ) ਸੀ। "ਕੰਪਲੈਕਸ਼ਨ (complexion)" ਦਾ ਦੂਜਾ ਅਰਥ ਇਹ ਸੰਚਾਰ ਕਰੇਗਾ ਕਿ ਪਿਆਰੇ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ, ਹੱਸਮੁੱਖ ਅਤੇ ਸੁਸ਼ੀਲ ਸੁਭਾਅ ਨਿਰੰਤਰ ਹੈ। ਸੂਰਜ ਤੋਂ ਬਿਲਕੁਲ ਉਲਟ, ਜੋ ਬੱਦਲਵਾਈ ਵਾਲੇ ਦਿਨ ਧੁੰਦਲਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾ ਅਰਥ ਵਧੇਰੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ। ਉਸਦੀ ਬਾਹਰੀ ਦਿੱਖ ਵਿਚ ਇਕ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਤਬਦੀਲੀ ਹੈ।[2]

ਅੱਠਵੀਂ ਲਾਈਨ ਵਿਚ “ਅਨਟਰਿਮਡ (untrimmed)” ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਦੋ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਪਹਿਲਾ, ਸਜਾਵਟ ਅਤੇ ਝਰਨੇ ਦੇ ਨੁਕਸਾਨ ਦੇ ਭਾਵ ਵਿਚ ਅਤੇ ਦੂਸਰਾ, ਇਕ ਜਹਾਜ਼ ਵਿਚ ਬੇਤਾਰੂਤ ਜਹਾਜ਼ਾਂ ਦੇ ਅਰਥ ਵਿਚ। ਪਹਿਲੀ ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਚ, ਕਵਿਤਾ ਪੜ੍ਹਦੀ ਹੈ ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੀ ਮਨਮੋਹਣੀ ਗਵਾਚ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨਪ। ਦੂਜੇ ਵਿਚ ਇਹ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਦਰਤ ਇਕ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਜਹਾਜ਼ਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇਕਸਾਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਜਿਸ ਨਾਲ ਹਵਾ ਦੇ ਬਦਲਾਅ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ "ਕੁਦਰਤ ਦੇ ਬਦਲਦੇ ਰਾਹ" ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਇੱਕ ਆਕਸੀਮੋਰਨ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਕੁਦਰਤ ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਤਬਦੀਲੀ, ਜਾਂ ਇਹ ਤੱਥ ਕਿ ਸਿਰਫ ਇਕੋ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਨਹੀਂ ਬਦਲੀ ਜਾਂਦੀ ਉਹ ਤਬਦੀਲੀ ਹੈ। ਕਵਿਤਾ ਦੀ ਇਹ ਪੰਗਤੀ ਪਹਿਲੇ ਅੱਠ ਲਾਈਨਾਂ ਦੇ ਪਰਿਵਰਤਨ ਤੋਂ ਅਖੀਰਲੇ ਛੇ ਵਿਚ ਬਦਲ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਤਦ ਤਬਦੀਲੀ ਅਤੇ ਸਦੀਵਤਾ ਨੂੰ ਫਿਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਖਰੀ ਲਾਈਨ ਦੁਆਰਾ ਚੁਣੌਤੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।[1]

ਦਸਵੀਂ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ "Ow'st" ਦੇ ਦੋ ਅਰਥ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਹਰੇਕ ਸਮੇਂ ਆਮ: "ownest" ਅਤੇ "owest"। ਸ਼ੈਕਸਪੀਅਰ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ "owe" ਕਈ ਵਾਰ "ਆਪਣੇ" ਦੇ ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਵਜੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ""owest"" ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੁੰਦਰਤਾ ਕੁਦਰਤ ਦੁਆਰਾ ਉਧਾਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਚੀਜ਼ ਹੈ - ਜੋ ਕਿ ਇਸਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਿਆਖਿਆ ਵਿੱਚ, "ਨਿਰਪੱਖ" "ਕਿਰਾਏ" ਤੇ, ਜਾਂ ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਫ਼ਰ ਲਈ ਕੁਦਰਤ ਦੁਆਰਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਕਿਰਾਇਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।[3] ਹੋਰ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਨੇ ਦੱਸਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕਵਿਤਾ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਹ ਉਧਾਰ ਅਤੇ ਉਧਾਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੁਭਾਅ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਤਾ ਦੋਵਾਂ ਲਈ ਸਹੀ ਹੈ। ਗਰਮੀਆਂ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ, ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ "ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟਾ ਮਿਤੀ" ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ "ਲੀਜ਼ (ਗਹਿਣੇ ਧਰਨਾ)" ਹੈ। ਇਹ ਮੌਦਰਿਕ ਥੀਮ ਸ਼ੈਕਸਪੀਅਰ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੋਨੇਟਾਂ ਵਿਚ ਆਮ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਉਸ ਦੇ ਉਭਰ ਰਹੇ ਪੂੰਜੀਵਾਦੀ ਸਮਾਜ ਵਿਚ ਇਕ ਨਿੱਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੀ।[4]

ਰਿਕਾਰਡਿੰਗਜ਼

ਸੋਧੋ
  • ਪਾਲ ਕੈਲੀ, 2016 ਐਲਬਮ ਲਈ, ਸੱਤ ਸੋਨੇਟਸ ਅਤੇ ਇੱਕ ਗਾਣਾ
  • ਯੂਟਿਊਬ ਚੱਕ ਲਿਡੈਲ Video on ਯੂਟਿਊਬ
  • ਡੇਵਿਡ ਗਿਲਮੌਰ
  • ਬ੍ਰਾਇਨ ਫੇਰੀ, 1997 ਦੀ ਐਲਬਮ ਡਾਇਨਾ, ਪ੍ਰਿੰਸੈਸ ਆਫ ਵੇਲਜ਼: ਟ੍ਰਿਬਿ .ਟ ਲਈ
  1. 1.0 1.1 Jungman, Robert E. (January 2003). "Trimming Shakespeare's Sonnet 18". ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews. 16 (1). ANQ: 18–19. doi:10.1080/08957690309598181. ISSN 0895-769X.
  2. Ray, Robert H. (October 1994). "Shakespeare's Sonnet 18". The Explicator. 53 (1): 10–11. doi:10.1080/00144940.1994.9938800. ISSN 0014-4940.
  3. Howell, Mark (April 1982). "Shakespeare's Sonnet 18". The Explicator. 40 (3): 12. ISSN 0014-4940.
  4. Thurman, Christopher (May 2007). "Love's Usury, Poet's Debt: Borrowing and Mimesis in Shakespeare's Sonnets". Literature Compass. 4 (3). Literature Compass: 809–819. doi:10.1111/j.1741-4113.2007.00433.x.

ਹਵਾਲੇ

ਸੋਧੋ
  • ਬਾਲਡਵਿਨ, ਟੀ ਡਬਲਯੂ (1950). ਸ਼ੈਕਸਪੀਅਰ ਦੇ ਸੋਨੇਟਸ ਦੇ ਸਾਹਿਤਕ ਜੈਨੇਟਿਕਸ ਤੇ . ਇਲੀਨੋਇਸ ਪ੍ਰੈਸ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ, ਅਰਬਾਨਾ.
  • ਹੁਬਲਰ, ਐਡਵਰਡ (1952) ਸੇਕਸ ਆਫ ਸ਼ੇਕਸਪੀਅਰ ਦੇ ਸੋਨੇਟਸ . ਪ੍ਰਿੰਸਟਨ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਪ੍ਰੈਸ, ਪ੍ਰਿੰਸਟਨ.
  • ਸ਼ੋਏਨਫੈਲਡ, ਮਾਈਕਲ (2007) ਦ ਸੋਨੈੱਟਸ: ਕੈਮਬ੍ਰਿਜ ਕੰਪੇਨ ਟੂ ਸ਼ੈਕਸਪੀਅਰ ਦੀ ਕਵਿਤਾ . ਪੈਟਰਿਕ ਚੇਨੀ, ਕੈਂਬਰਿਜ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਪ੍ਰੈਸ, ਕੈਂਬਰਿਜ.

ਫਰਮਾ:Shakespeare sonnets bibliography

ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ

ਸੋਧੋ